Fabio Quadrini – Commento al Vangelo di domenica 7 Febbraio 2021

- Pubblicitร  -

Anche oggi continuiamo, in sequenza con le domeniche precedenti, la proclamazione del capitolo 1 secondo Marco (cf. PIร™ FORTE DI ME [Mc 1, 7-11]; GETTAVANO e RIPARAVANO [Mc 1, 14-20]) e nello specifico proseguiamo lโ€™ascolto della โ€œgiornata tipoโ€ di Gesรน a Cafarnao (precisamente uno Shabbรกt), iniziata in sinagoga con la cacciata di uno spirito impuro (cf. AUTORITร€ [Mc 1, 21-28]), e terminata nella casa di Simone e Andrea, dove guarisce la suocera del primo (cf. Mc 1, 29-31).
Il resto del Vangelo odierno, invece, narra episodi che concernono il giorno dopo il sabato (cf. Mc 1, 32-39), dato che nel momento in cui veniva la sera (cf. Mc 1, 32), iniziava giร  il giorno seguente.

Molto interessante come la mattina di questo giorno dopo il sabato di Cafarnao richiami fortemente, anche nei termini adoperati, il โ€œgiorno dopo il sabatoโ€ per eccellenza.
Vediamo.
ยซAl mattino presto (proรฌ) si alzรฒ (anastร s) quando ancora era buioยป (Mc 1, 35).
Lโ€™avverbio proรฌ รจ esattamente lo stesso che troviamo in Mc 16, 2 (ยซDi buon mattino [proรฌ], il primo giorno della settimana, vennero al sepolcro al levare del soleยป) ed anche in Gv 20, 1 (ยซl primo giorno della settimana, Maria di Mร gdala si recรฒ al sepolcro di mattino [proรฌ], quando era ancora buio, e vide che la pietra era stata tolta dal sepolcroยป).
Inoltre il verbo anastร s (coniugato da anรญstemi) รจ propriamente il verbo della Risurrezione (ยซInfatti non avevano ancora compreso la Scrittura, che cioรจ egli doveva risorgere [anastแบฝnai] dai morti ยป โ€“ Gv 20, 9) -Notiamo come lโ€™altro verbo che indica la Risurrezione sia egeรญro (cf. Mc 16, 6), e questo stesso verbo รจ puntualmente presente nel seguente versetto odierno: ยซEgli si avvicinรฒ e la fece alzare (รฉgeiren) prendendola per mano; la febbre la lasciรฒ ed ella li servivaยป (Mc 1, 31). Rileviamo, infine, come anche lโ€™espressione odierna opsรญas genomรฉnes, ovvero ยซVenuta la seraยป (Mc 1, 32), sia un forte rimando ai momenti prossimi alla Risurrezione, dato che questa circonlocuzione รจ usata esattamente anche in Mc 15, 42: ยซVenuta ormai la sera (opsรญas genomรฉnes), poichรฉ era la Parasceve, cioรจ la vigilia del sabatoยป. Ebbene, รจ certamente possibile leggere le straordinarie vicende occorse a Cafarnao, contenute in Mc 1, ammiccando decisamente a quelle gloriose di Gerusalemme. In questa occasione, tuttavia, ci bastino i piccolissimi accenni appena sopra riportati

Unโ€™altra celere nota che possiamo trarre dalle righe del Vangelo di oggi, รจ quella che ci descrive come Gesรน sia โ€œadeguatoโ€ tanto in un contesto isolato, quanto in uno affollato.
Difatti il Signore si trova a suo agio sia in mezzo ad una intera cittร  riunita (cf. Mc 1, 32-34), sia nel pieno isolamento del deserto (cf. Mc 1, 35-39).
E questo deve essere monito per noi che ci definiamo seguaci di Gesรน.
Invero, un conto รจ dire: ยซIl mio carattere e le mie caratteristiche, nella pratica di fede, mi portano ad essere maggiormente partecipe, attivo ed efficace in un contesto ampio, o nellโ€™isolamentoยป, e un conto รจ dire: ยซLa vera fede รจ quella che si esplica solo in mezzo alle folle, o solo nelle clausure, negli eremi, ovvero in circostanze intime ed appartateยป.
Gesรน, invero, era adatto a vivere tanto tra la gente quanto da solo; il Signore era efficace sia in mezzo alle folle di una cittร  sia ritirato nel deserto.
Evangelizzatori con lโ€™โ€œodore delle pecoreโ€ (cf. Francesco, Evangelii Gaudium, 24), quindi, ma anche oranti che effondono incenso, dediti ยซtotalmente a Dio nella preghiera, nel silenzio e nel nascondimentoยป (cf. Benedetto XVI, Angelus, 19 novembre 2006).

Ebbene, dati questi brevissimi cenni generali su due (tra le molteplici) tematiche che sorgono dalla contemplazione del passo evangelico di questa domenica, concentriamoci sul verbo SERVIVA:

ยซEgli si avvicinรฒ e la fece alzare prendendola per mano; la febbre la lasciรฒ ed ella li servivaยป (Mc 1, 31).

- Pubblicitร  -

Il termine greco adoperato nel testo originale suona familiare anche in italiano: diekรณnei, coniugato da diakonรฉo.
Giustamente la traduzione di questo verbo รจ ยซservireยป, tanto รจ vero che, in ambito ecclesiastico-liturgico, la figura del โ€œdiaconoโ€ inquadra quel ministro sacro che esercita funzioni di aiuto ed assistenza nellโ€™esercizio del culto.
Come sempre, perรฒ, รจ interessante andare alla ricerca della radice della parola.
Intanto notiamo come diakonรฉo sia composto da diรก, preposizione che appresta un fondale di dinamica/movimento in cui si combina il nucleo verbale vero e proprio, ovvero konรฉo/konรญo.
Questโ€™ultimo viene direttamente dal nome kรณnis, il quale significa ยซpolvereยป (konรฉo/konรญo, difatti, intende ยซimpolverareยป).
Ecco, quindi, che siamo in grado di carpire cosa esprima, nel suo seno, il verbo diakonรฉo.
Esso intende specificamente non un โ€œsempliceโ€ atto di servizio, bensรฌ un rendersi disponibile in modo frenetico, affrettandosi, correndo. E tale disposizione รจ cosรฌ eccitata ed appassionata, che questa fretta nel dedicarsi solleva la polvere, รจ cagione di spargimento di polvere (se volessimo adoperare un gergo colloquiale, ovvero suscitare una immagine immediata, potremmo dire che diakonรฉo vale ยซsgommareยป).

polvere_cenere_servizio_diacono_demoni

Da ciรฒ potremmo trarre vari sviluppi di analisi e, a seguito di quanto sin ora riferito, una su tutte sarebbe quella che nota il fatto di come lโ€™episodio della guarigione della suocera di Simone si giochi figurativamente sul rapporto โ€œfuoco-cenereโ€ (dato che kรณnis vale tanto ยซpolvereยป quantโ€™anche ยซcenereยป).
Se infatti volessimo tradurre letteralmente Mc 1, 30-31, potremmo rendere cosรฌ:
ยซ(30) La suocera di Simone era a letto purรฉssousa (tecnicamente ยซinfuocataยป [purรฉssousa esprime direttamente il nome pลฉr, ovvero ยซfuocoยป]) e subito gli parlarono di lei. (31) Egli si avvicinรฒ e la fece alzare prendendola per mano; il puretรณs (lโ€™ยซinfuocamentoยป) la lasciรฒ ed ella li diekรณnei (ยซsi rese disponibile in un modo cosรฌ frenetico, tale da sollevare la cenereยป)ยป.
Interessante come il rapporto โ€œsofferenza-servizioโ€ possa essere messo in stretta relazione, quasi che il secondo sia figlio della prima; quasi che solo passando attraverso la sofferenza si puรฒ riuscire a vivere un servizio pienamente dedicato: poichรฉ solo se si accetta, se si accoglie, il fuoco (nel nome e per amore del Signore), la cenere (che da questo ardore immancabilmente scaturisce) puรฒ divenire non elemento disfatto che descrive una consumazione, ma addirittura mezzo per cucinare, persino per concimare, finanche al paradosso di diventare mezzo per detergere.

Tuttavia, รจ particolare lโ€™accostamento che mette accanto il ยซservireยป appena analizzato (diakonรฉo) con un altro protagonista del Vangelo odierno: i ยซdemรฒniยป (cf. Mc 1, 32.34.39).
Il termine greco usato รจ daimรณnion.
รˆ rilevante come anche questo nome intenda tecnicamente una sorta di โ€œservizioโ€.
Nondimeno il โ€œservizioโ€ del daimรณnion non รจ quello del โ€œdiaconoโ€.
Invero la radice lessicale-semantica di daimรณnion descrive lโ€™atto del ยซfare le parti/assegnare come fa un dioยป (cf. daรญmon; daรญomai).
Un servizio sui generis, insomma, il cui โ€œdistribuireโ€ esula dal mettersi a disposizione freneticamente, dal dedicarsi con frettolosa, con polverosa e impolverata, passione, ma assurge, ovvero ambisce ad assurgere, a vero e proprio atto e atteggiamento di dominio: atto e atteggiamento che non appartiene neanche a Dio stesso, poichรฉ il Signore รจ Colui che non assegna, ma lascia liberi; รจ Colui alza la polvere nella fretta di servire lโ€™uomo (cf. Gv 13, 4-5) -molto interessante come nei Vangeli, e particolarmente in quello secondo Marco, ci sia un uso estremo, quasi un โ€œabusoโ€, dellโ€™avverbio euthรบs, ovvero ยซsubitoยป; รจ Colui che scaccia il daimรณnion poichรฉ Egli รจ il diรกkonos per eccellenza, che ยซnon รจ venuto per farsi servire (diakonethศ‡nai), ma per servire (diakonศ‡sai)ยป (Mc 10, 45); che non รจ venuto ad โ€œincenerireโ€, ma a โ€œfarsi polvereโ€ (ยซsu di loro fece piovere carne come polvere e uccelli come sabbia del mareยป Sal 78, 27.

Fonte

Per gentile concessione di Fabio Quadrini che cura, insieme a sua moglie, anche la rubrica ALLA SCOPERTA DELLA SINDONE: https://unaminoranzacreativa.wordpress.com/category/sindone/


Altri Articoli
Related

Liturgia della Parola in LIS di giovedรฌ 25 dicembre 2025

Le letture della Notte di Natale in LIS (Lingua...

Commento al Vangelo del 25 Dicembre 2025 โ€“ Sussidio Avvento CEI – Messa della Notte

ยซUn bambino รจ nato per noiยป (Is 9,1-6) Tutta la...

p. Enzo Fortunato – Commento al Vangelo del 22 Dicembre 2025

Il commento al Vangelo del giorno a cura di...

padre Ezio Lorenzo Bono – Commento al Vangelo di lunedรฌ 22 dicembre 2025

UN CANTO NEL GREMBO I. Cosa succede quando una donna...