Affrontare con un commento il tema, ovvero la Persona, dello Spirito Santo, il piรน illustre degli sconosciuti della nostra fede cattolica, non รจ mai facile. -Come disse un anziano sacerdote delle mie parti, stizzito difronte al misero comprendonio dei fedeli: ยซLo volete capire o no che lo Spirito Santo non รจ un piccione!ยป
Necessario, spesso, รจ lโuso di esempi concreti, che aiutano a tentare di comprendere, ma che non riusciranno mai a rendere pienamente, il mistero di Dio, e nello specifico il mistero di Dio Trinitร .
Nel merito della solennitร odierna, invero, quante similitudini e prosopopee si associano allo Spirito Santo, affinchรฉ lo si possa svelare, lo si possa scrutare, e tutte, in vari modi e maniere, ci vengono in grande aiuto: Egli รจ lโ โavvocatoโ o il ยซconsolatoreยป (parรกkletosโ cf. Gv 15, 26); Egli รจ lโAmore che procede tra il Padre e il Figlio (cf. Gv 15, 26), oppure รจ lโ โincordarsiโ tra il Padre e il Figlio (cf. FU ELEVATO).
Spesso, poi, lโimmagine di una famiglia riesce a darci lโidea della Trinitร : un papร e una mamma -e senza timore di essere tacciati di qualche epiteto oggi tanto in voga, gridiamo a squarciagola le parole ยซpapร ยป e ยซmammaยป, e gridiamo a squarciagola che papร e mamma sono e saranno sempre e per sempre solo uomo e donna, maschio e femmina: ยซil di piรน viene dal Malignoยป โ cf. Mt 5, 37 che tengono per mano la loro creatura: tre in uno; particolari e distinti eppure unitร ; diversi ma indivisibili. -Fortissimo, invero, รจ il calco della Trinitร nella famiglia; cosรฌ come fortissimo, a conseguenza di ciรฒ, รจ lโattacco che contro questa muove il Maligno

Ebbene, potremmo continuare a riportare esempi, affinchรฉ le nostre idee arrivino a schiarirsi un poโ di piรน circa tutta la questione.
Nondimeno il Vangelo di questa domenica mi sollecita in prima persona, come neo-papร , a proporre una specifica riflessione.
Partiamo, come usualmente ci capita, dalla citazione dei versetti sui cui vogliamo porre attenzione:
ยซQuando verrร il Parร clito, che io vi manderรฒ dal Padre, lo Spirito della veritร che procede dal Padre, egli darร testimonianza di meยป (Gv 15, 26).
Proviamo a renderla con una traduzione letterale, negli aspetti che gradiamo mettere a fuoco:
ยซQuando verrร il Parร clito, che io vi manderรฒ accanto del Padre (parร toลฉ patrรณs), lo Spirito della veritร che procede accanto del Padre (parร toลฉ patrรณs), egli darร testimonianza attorno di me (perรฌ emoลฉ)ยป.
Chiaramente la traduzione ufficiale รจ perfetta e corretta, dato che le circonlocuzioni in greco che abbiamo inserito nelle parentesi vanno giustamente rese cosรฌ come leggiamo o ascoltiamo.
Tuttavia la proposta letterale รจ molto interessante per cogliere un sottile spunto esegetico, il quale germoglia dal rapporto, ovvero dallโinterlocuzione che sorge, tra i due avverbi indicati: parร (ยซaccantoยป) e perรฌ (ยซattornoยป).
Notiamo chiaramente dal versetto evangelico come al Padre appartenga il parร , mentre al Figlio il perรฌ.
Ebbene, se scendiamo nelle profonditร di senso di questi due avverbi, che sembrano, e lo sono, tanto simili (sono piรน uguali di quello che sembrano, tanto da essere usati pacificamente, senza commettere errore, come sinonimi), notiamo come emanino, in realtร , significati distanti, che perรฒ, pur arrivando addirittura a pulsare in direzione opposta, non sono in conflitto, ma interagiscono, ci piace dire dialogano, in rapporto di compensazione, integrazione, reciproca relazione.
1 โ Rileviamo, infatti, come parร (ยซaccantoยป), che in sรฉ contiene specificamente il senso dellโยซappartarsiยป, possa esprimere propriamente il senso del riposo.
Di contro perรฌ (ยซattornoยป), che in sรฉ contiene specificamente il senso del ยซgirare/ruotareยป, arriva ad esprimere fortemente la reattivitร del moto.
2 โ Rileviamo, inoltre, come a parร (ยซaccantoยป) possa essere ascritta unโatmosfera di silenzio, mentre a perรฌ (ยซattornoยป) appartenga decisamente lโeco di un ritmo rumoroso.
3 โ Rileviamo, infine, come parร sia esattamente un ยซfarsi in una parte/farsi da parteยป (ยซaccantoยป significa proprio ยซa-canto/a-lato/allโ-angoloยป, quasi sollecitando unโidea di modestia), al contrario di perรฌ (ยซattornoยป), che รจ un ยซaccerchiare/accentrareยป, ovvero un ยซfare/farsi centroยป (per giunta in greco, perรฌ vale anche ยซgrandemente/eminentemente/in sommo gradoยป)
Ecco, allora, che lo Spirito potrebbe rendersi proprio come la Presenza (cf. lโebraico Shekhinah) tra il Padre e il Figlio.
1 โ Proprio di un padre, infatti, รจ essere presenza di riposo al figlio, nel cui moto presente il secondo concede al primo di trasmettersi.
2 โ Proprio di un Padre, inoltre, รจ essere presenza silenziosa al figlio, nel cui rumore presente il secondo concede eco alla voce del primo.
3 โ Proprio di un padre, infine, รจ essere presenza che si fa da parte al il figlio, nel cui presente e prepotente farsi centro il secondo concede compimento al primo.

Il Padre, invero, ยซattornoยป (perรฌ) al quale il Figlio รจ continuamente Presente, รจ Presenza che al Figlio si fa ยซaccantoยป (parร ), poichรฉ per abbracciare solo chi sta ยซattornoยป (perรฌ) puรฒ farlo, ma solo chi sta ยซaccantoยป (parร ) sa farlo.




