Grazie al lavoro di traduzione di Gabriele Marconi, responsabile del sito Tolkien Italian Network, abbiamo il testo della poesia inedita di J. R. R. Tolkien intitolata Noel, una poesia sulla natività di Cristo che è stata recentemente scoperta in un giornalino della scuola superiore Nostra Signora di Abingdon del 1936.
NOEL
Grim was the world and grey last night: The lord of snows upreared his head ; The ancient dome of heaven sheer Mary sang in this world below: Glad is the world and fair this night |
Grigia la scorsa notte, sul mondo un cupo manto: Il signore delle nevi sollevò il capo; L’antico regno dell’eccelso Maria cantava su questa terra quaggiù: Lieto è il mondo e questa notte arride |
Consiglio di leggere interamente l’articolo di Gabriele Marconi in quanto offre ulteriori spunti di lettura della stessa nonchè dell’altra poesia inedita di Tolkien, ovvero “The Shadow man”.
Per quanto riguarda la traduzione in italiano della poesia Noel, vorremmo informare su quanto viene puntualizzato nel sito:
Per la peculiarità di Noel e per l’interesse che sappiamo desterà (e che sarà del tutto motivato) abbiamo deciso di tradurla interamente, cercando di mantenere lo schema della rima di tipo tradizionale alternato ABAB-CDCD ove possibile e isolando quelle che con tutta probabilità sono ottave, cioè coppie di quartine. Altrove si è preferito trasporre le sonorità . La traduzione (realizzata dal sottoscritto, Gabriele Marconi con una certa urgenza) ammetterà sicuramente alternative migliorabili ed errori strutturali, ma speriamo non abbia perso troppo del fascino dell’originale.